Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 法院 [法院] fǎyuàn [JURA] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 菜 [菜] cài [KULIN.] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 菜式 [菜式] càishì [KULIN.] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 菜肴 [菜肴] càiyáo [KULIN.] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 饭菜 [飯菜] fàncài [KULIN.] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 菜品 [菜品] càipǐn [KULIN.] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 法庭 [法庭] fǎtíng [JURA] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 审判 [審判] shěnpàn [JURA] | das Gericht Pl.: die Gerichte - die Judikation | ||||||
| 审判人员 [審判人員] shěnpàn rényuán - 泛指 [泛指] fànzhǐ [JURA] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 菜点 [菜點] càidiǎn [form.] [KULIN.] | das Gericht Pl.: die Gerichte | ||||||
| 煲菜 [煲菜] bāocài [KULIN.] | das Gericht im Schmortopf | ||||||
| 砂锅煲 [砂鍋煲] shāguōbāo [KULIN.] | das Gericht im Tontopf | ||||||
| 砂锅菜 [砂鍋菜] shāguōcài [KULIN.] | das Gericht im Tontopf | ||||||
| 煲菜 [煲菜] bāocài [KULIN.] | das Gericht im Tontopf | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 庭外 [庭外] tíngwài Adj. [JURA] | außerhalb des Gerichts | ||||||
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen Adv. | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen Adv. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这个 [這個] zhè gè | das | ||||||
| 那 [那] nà | das - Demonstrativpronomen, attributiver Gebrauch | ||||||
| 这 [這] zhè | das - nominaler Gebrauch | ||||||
| 定冠词中性单数第四格 [定冠詞中性單數第四格] dìng guàncí zhōngxìng dānshù dì sì gé Art. [LING.] | das - sächlicher bestimmter Artikel Sg. Akk. | ||||||
| 定冠词中性单数第一格 [定冠詞中性單數第一格] dìng guàncí zhōngxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | das - sächlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
| 说来话长 [說來話長] shuōlái-huàcháng | Das lässt sichAkk. nicht auf die Schnelle erklären. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 败诉 [敗訴] bàisù | vor Gericht verlieren | verlor, verloren | | ||||||
| 装饰菜肴 [裝飾菜肴] zhuāngshì càiyáo [KULIN.] | ein Gericht garnieren | garnierte, garniert | | ||||||
| 讼 [訟] sòng [JURA] | vor Gericht gehen | ging, gegangen | | ||||||
| 辩护 [辯護] biànhù [JURA] | vor Gericht vertreten transitiv | vertrat, vertreten | | ||||||
| 审判 [審判] shěnpàn [JURA] | zu Gericht sitzen | saß, gesessen | | ||||||
| 把某人送交法庭 [把某人送交法庭] bǎ mǒurén sòngjiāo fǎtíng [JURA] | jmdn. dem Gericht überantworten | überantwortete, überantwortet | | ||||||
| 和某人打官司 [和某人打官司] hé mǒurén dǎ guānsī [JURA] | jmdn. vor Gericht anklagen | klagte an, angeklagt | | ||||||
| 把某人归案 [把某人歸案] bǎ mǒurén guī'àn [JURA] | jmdn. vor Gericht bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 传讯 [傳訊] chuánxùn [JURA] | jmdn. vor Gericht zitieren | zitierte, zitiert | | ||||||
| 审判 [審判] shěnpàn [JURA] | etw.Akk. vor Gericht verhandeln und entscheiden | ||||||
| 打官司 [打官司] dǎ guānsī [JURA] | einen Fall vor Gericht bringen | ||||||
| 打官司 [打官司] dǎ guānsī [JURA] | mit einem Streitfall vor Gericht gehen | ging, gegangen | | ||||||
| 分餐 [分餐] fēncān [KULIN.] | die Gerichte getrennt essen - jeder Gast für sichAkk. | ||||||
| 一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng Chengyu | sichDat. gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 道 [道] dào zew. | Zew. für Gänge zu Behörden, vor Gericht o. Ä. | ||||||
| 盘 [盤] pán zew. [KULIN.] | Zew. für Gerichte | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 而已! [而已!] Éryǐ! | Un' das war's. auch: Und das war es. [ugs.] | ||||||
| 说来话长 [說來話長] shuōlái-huàcháng | Das ist eine lange Geschichte. | ||||||
| 关你鸟事 [關你鳥事] Guān nǐ niǎoshì [ugs.] | Das geht dich einen Dreck an! | ||||||
| 关你鸟事 [關你鳥事] Guān nǐ niǎoshì [ugs.] | Das geht einen feuchten Kehricht an! | ||||||
| 呱呱坠地 [呱呱墜地] gūgū-zhuìdì Chengyu [poet.] | soeben das Licht der Welt erblickt haben [fig.] | ||||||
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich ewig in Erinnerung behalten. Infinitiv: behalten | ||||||
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich nie vergessen. Infinitiv: vergessen | ||||||
| 请容我再斟酌一下。 [請容我再斟酌一下。] Qǐng róng wǒ zài zhēnzhuó yīxià. | Das muss ich mir noch einmal durch den Kopf gehen lassen. | ||||||
| 这我一辈子都不会忘记。 [這我一輩子都不會忘記。] Zhè wǒ yībèizi dōu bù huì wàngjì. | Das werde ich mein Lebtag nicht vergessen. | ||||||
| 这些我们可以一锅端。 [這些我們可以一鍋端。] Zhèxiē wǒmen kěyǐ yīguōduān. | Das machen wir in einem Aufwasch. Infinitiv: machen | ||||||
| 这些我们可以一下子解决。 [這些我們可以一下子解決。] Zhèxiē wǒmen kěyǐ yīxiàzi jiějué. | Das machen wir in einem Aufwasch. Infinitiv: machen | ||||||
| 婴儿从床上掉了出来。 [嬰兒從床上掉了出來。] Yīng'ér cóng chuáng shàng diào le chūlái. | Das Baby ist aus dem Bett herausgefallen. | ||||||
| 这个孩子死于此病。 [這個孩子死於此病。] Zhè gè háizi sǐ yú cǐ bìng. | Das Kind ist an dieser Krankheit zugrunde gegangen. | ||||||
| 假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗? [假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?] Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma? | Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären? | ||||||
| 你不努力学习,将来会吃苦头的。 [你不努力學習,將來會吃苦頭的。] Nǐ bù nǔlì xuéxí, jiānglái huì chī kǔtóu de. | Wenn du jetzt nicht fleißig lernst, wirst du das später mal bereuen. | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Speise, Tribunal, Menügang, Gerichtshof | |
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






